Soddisfazioni di chi coltiva la terra
L'originale di Cicerone.
Venio nunc ad voluptates agricolarum, quibus ego incredibiliter delector, quae nec ulla
impediuntur senectute et mihi ad sapientis vitam proxime videntur accedere.
Le "traduzioni". (Anche gli errori di ortografia sono
originali!)
- Giungo adesso con piacere dall'agricoltore, il quale mi ralegro incredibilmente, che
avvicinarsi nessuna vecchiaia difficile e mi vedo prudente verso la prossima vita.
- Vengo adesso dai piaceri dell'agricoltura, ai quali mi fa incredibilmente piacere, i quali
non sono di alcun ostacolo alla vecchiaia e a me sono soliti essere più prossimi alla vita
sapiente.
- In questo momento arrivo per la gioia dei contadini, ai quali incredibilmente io porto il
piacere, alcuni non sembrano arrivati alla vecchiaia e mi vedono accedere ad una vita verso la
sapienza.
- Vengo adesso per il piacere degli agricoltori, ai quali io incredibilmente diletto, i quali e
non alcuno è impedito dalla vecchiaia e mi sembra che accedano alla vita dei sapienti
prossimamente.
- Vado adesso verso il piacere dei contadini per i quali ho un diritto straordinario e che
nessuno ostacolato alla vecchiaia e i saggi sembrano avvicinare pian pianino.
- Vengo ora alla volontà dei contadini, per i quali ho un diletto straordinario, che non
saranno di alcun impedimento per la vecchiaia e mi sembrano avvicinarsi ad una vita sapiente.
- Io giungo ora al piacere dei contadini, per i quali ho un diletto incredibile che non saranno
di alcun impedimento per la vecchiaia e i sapienti mi sembrano avvicinarsi alla vita poco
prima.
- Ecco la volontà degli agricoltori, per i quali io mi diletto, in modo incredibile, i
quali non impediscono alcuna vecchiaia, e i sapienti mi sembrano avvicinarsi alla vita.
- Ora vengo alla volontà dei contadini, per i quali io mi diletto incredibilmente, i quali
non ostacolano nessuna vecchiaia e mi sembrano avvicinarsi di più alla vita del saggio.
- Arrivo ora dal luogo di piacere dei contadini ai quali io sono incredibilmente attaccato, i
quali non alcuni sono impigliati alla vecchiaia, e a me sembra che siano molto più vicini
alla vita del saggio.
- Passo ora alle gioie dei contadini, alle quali sono incredibilmente dilettato, che alcuni non
sono impediti dalla vecchiaia e pensano di accedere da me verso i sapienti con la prossima
vita.
- Vengo in questo momento dalle feste agricole, dalle quali sono incredibilmente attratto; che
non saranno di nessun impedimento per la vecchiaia, il periodo nel quale sono visto accedere
...
- Ora cresce ai gioiosi agricoltori dei quali io ho avuto diletto incredibilmente, che alcuni non
sono arrivati alla vecchiaia e a me sembrano molto vicini alla vita dei sapienti.
copyright 2000 et seq. maddalena falanga & luciano battaia